Running head: passive voice in english and vietnamese


Implications to Teaching and Learning



tải về 217.43 Kb.
Chế độ xem pdf
trang6/6
Chuyển đổi dữ liệu07.01.2023
Kích217.43 Kb.
#185596
1   2   3   4   5   6
10094081
CA of English & VNese
Implications to Teaching and Learning 
Admittedly, studying language is a process which requires time as well as 
efforts. Due to so many differences above, teacher should help students aware of 
discrepancy in structure, use and functions of English and Vietnamese. In order to help 
students avoid translating word by word, teacher should help student have a through 
grasp of language skills, not only in the second language but also in their mother 
tongue. 
Additionally, by pedagogical methods, teachers should help students recognize 
whether sentence brings a negative or positive meaning by giving example, sample 
translation, exercise... The main purpose of studying language is serving for life
learners should try use passive voice in real 
– life conversation and keep in mind the 
frequency in using passive voice in English and Vietnamese as well as some special 
cases. Basing on the differences in English and Vietnamese passive voice, students 
can produce more precise translation from English to Vietnamese and vice versa. 
Last, with some comparisons above, students can have one more chance to 
review their knowledge in passive voice of both two languages 
– English and 
Vietnamese. 


PASSIVE VOICE IN ENGLISH AND VIETNAMESE
13
Conclusion 
From a contrastive view point, this essay gives emphasis to English and 
Vietnamese passive voice in terms of usage and structure. And thus, point out some 
common mistakes students can encounter and some ways to correct them. Hopefully, 
this paper can be advantageous for teacher and students of English to draw a clearer 
picture in passive voice.


PASSIVE VOICE IN ENGLISH AND VIETNAMESE
14
References 
Con, N. H. (2009). Vietnamese Passive Sentences from a
Typological Perspective. Journal of the Southeast Asian Linguistics , 
Vol 2, p.107 - p.120. 
Hung, N. Q. (2007). 
Hướng dẫn kỹ thuật phiên dịch Anh-Việt, Việt 
Anh. Ho Chi Minh: T
ổng hợp thành phố Ho Chi Minh. 
Hewings, M. (2005). Advanced Grammar in Use. Cambridge:
Cambridge University Press. 
Maurice Waite, E. W. (1996). The Oxford Guide to English Usage. 
Oxford: Oxford University Press, USA. 

tải về 217.43 Kb.

Chia sẻ với bạn bè của bạn:
1   2   3   4   5   6




Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©tieuluan.info 2023
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương