PASSIVE VOICE IN ENGLISH AND VIETNAMESE
11
Example: (1) Hàng hóa ch
ở tới bằng xe (Goods drive by car)
(2) Nhà xây xong r
ồi (house has already built)
Proper translation: Goods are carried by car.
House has already been built.
In example (1) and (2), the learners s
hould aware that the words “goods” and “house”
can not carry the action.
In Vietnamese, active voice sounds natural than passive in most cases so
learners should base on this to have a better translation. Example: Nam is expected to
win the 1
st
prize in t
his contest ( Nam được mong đợi giành giải nhất trong cuộc thi
này: unnatural). Naturally we can say: m
ọi người mong rằng Nam sẽ giành thứ hạng
cao nh
ất trong cuộc thi này).
One of the best approaches to have a good translation from English into
Vietnamese and vice versa that the learners should have a deep knowledge in their
mother tongue first as well as a wide range of vocabulary in English as
well as mater
grammatical point. Moreover, students should be aware
a passive
– meaning sentence
whether it
carry a positive or negative meaning and adding “bị” or “được” appropriately.
In some occasions, using “bị” and “được” can be acceptable depending on attitude of
speaker:
Example: The book content has
been changed
N
ội dung của quyển sách đã được thay đổi (1’)
PASSIVE VOICE IN ENGLISH AND VIETNAMESE
12
N
ội dung của quyển sách đã bị thay đổi (2’)
(1’) or (2’) can be accepted relying on the context.
Chia sẻ với bạn bè của bạn: