Kính gửi Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng:, Prime Minister of the Socialist Republic of Vietnam,số 1 đường Hoàng Hoa Thám Quận Ba Đình Hà Nội



tải về 15.4 Kb.
Chuyển đổi dữ liệu19.03.2019
Kích15.4 Kb.

His Excellency Nguyễn Tấn Dũng

Prime Minister of the Socialist Republic of Vietnam

Số 1 - đường Hoàng Hoa Thám

Quận Ba Đình

Hà Nội

Vietnam
http://nguyentandung.org/



banbientap@nguyentandung.org

Your Excellency,


I have a lot of gratitude to Vietnam for offering to the world the greatest living teacher of mindfulness, Ven. Thich Nhat Hanh. Thanks to the beautiful seeds in Vietnam's cultural and spiritual heritage, the rest of the world has profitted from the wisdom of Vietnam's ancestors.
In my own life, thanks to the mindfulness teachings in the Vietnamese Zen tradition of Thich Nhat Hanh, I have experienced great transformation and healing. Myself as well as my family and my co-workers have become happier, more joyful and peaceful, and can live more in harmony thanks to applying the Plum Village mindfulness practices in our daily life.
I do not understand why this style of practice is not legal in Vietnam. Why can Thich Nhat Hanh, the “Father of Mindfulness,” lead mindfulness retreats throughout the world but not in Vietnam, the root source of this beautiful tradition? Thich Nhat Hanh has been able to establish practice centers in Europe, America, Thailand, Australia and Hong Kong, but why not in Vietnam? Why is it not legal to organise mindfulness retreats at Thich Nhat Hanh's Root Temple Tu Hieu in Hue? Many Vietnamese people in Vietnam are ready to establish some legal Plum Village practice centers in Vietnam. Can there be a Plum Village practice center in the North, the South and Center of Vietnam?
It's my deep wish that these practices be available to everyone, in all countries and all walks of life. I know many educators, businesspeople, health workers who profit immensely from mindful walking, mindful breathing, mindful eating, mindful working and deep relaxation. These practices make us happier and give our life meaning. I have seen couples and co-workers restore communication and harmony. These practices give our society more integrity and beauty. I have seen that these practices are not Buddhist as such, but are a way of living born from Vietnam's rich heritage. Any person of any faith (or none) can profit from applying these practices in their daily life.
I hope that Vietnam will reconsider the situation, and offer your citizens a chance to have a Plum Village Practice Center in their homeland.

My Name and address
Country

Translation into Vietnamese

Dịch từ bản tiếng Anh

Chúng tôi rất cảm ơn đất nước Việt Nam đã cống hiến cho thế giới một vị thầy dạy chánh niệm, Thiền Sư Thích Nhất Hạnh, một vị thầy vẫn còn đang sống . Nhờ những hạt giống đẹp đẽ của bao nhiêu di sản văn hóa và tâm linh Việt Nam mà mọi người khắp nơi trên thế giới chúng tôi được thừa hưởng tuệ giác của tổ tiên Việt Nam.



Nhờ những pháp môn chánh niệm hướng dẫn bởi thiền sư Thích Nhất Hạnh mà trong cuộc sống, tôi đã trải nghiệm rất nhiều chuyển hóa và trị liệu cho chính bản thân, cho gia đình tôi và cả những đồng nghiệp. Chúng tôi đã có thêm niềm vui, hạnh phúc, an lạc để biết sống hòa hợp với nhau hơn nhờ biết cách áp dụng những điều chỉ dạy của Làng Mai trong đời sống hằng ngày.
Chúng tôi không hiểu được vì sao cách thực tập này lại không được xem là hợp pháp ở Việt Nam. Vì sao , Thiền Sư Thích Nhất Hạnh, được thế giới xem như là cha đẻ của Chánh Niệm, đã hướng dẫn các khóa tu Chánh Niệm trên toàn cầu mà lại không được dạy ở Việt Nam, cội nguồn của truyền thống đẹp đẽ này. Thiền sư đã thiết lập những trung tâm thực tập chánh niệm ở Âu Châu,ở Mỹ Châu, ở Úc Châu, ở Hong Kong và Thái Lan mà không có được một trung tâm nào ở Việt Nam. Tại sao những khóa tu chánh niệm không được phép tổ chức tại Chùa Từ Hiếu, chùa gốc của thiền sư ở Huế ? Có rất nhiều người Việt trong nước sẳn sàng thành lập những trung tâm tu tập chánh niệm tại Việt Nam. Sao ta không có quyền thành lập một trung tâm thực tập chánh niệm ở Bắc, Trung và Nam Việt Nam ?
Niềm ao ước thâm sâu nhất của tôi là những trung tâm thực tập như vậy có thể có mặt cho tất cả mọi người, trong tất cả các nước để cho mọi từng lớp người trong xã hội đều được hưởng lợi lạc. Tôi biết nhiều vị trong các ngành giáo dục, doanh thương, chăm sóc sức khoẻ sẽ được lợi lạc vô cùng nếu họ biết đi trong chánh niệm, ăn trong chánh niệm làm việc trong chánh niệm và biết tập buông thư . Các phương pháp thực tập này khiến chúng ta hạnh phúc hơn và khiến cho đời sống ta có nhiều ý nghĩa hơn. Chúng tôi đã chứng kiến những cặp vợ chồng, những đối tác trong công việc đã thiết lập lại được truyền thông và hòa ái. Cách thực tập này giúp xã hội ta ngày thêm liêm trực và đẹp đẽ. Tôi thấy những lối thực tập này không giống như cái đạo Phật mà ta vẫn biết, đó là một phương pháp sống, phát sinh từ gia tài tâm linh của người Việt Nam. Người nào có một tôn giáo hay không có tôn giáo đều có thể được lợi lạc nếu áp dụng những phương pháp này hằng ngày.
Chúng tôi mong chính quyền Việt Nam nên xét lại tình huống này và cống hiến cho người Việt trong nước cái niềm vui có được một trung tâm tu học theo lối Làng Mai ngay chính trong đất nước họ.



Cơ sở dữ liệu được bảo vệ bởi bản quyền ©tieuluan.info 2017
được sử dụng cho việc quản lý

    Quê hương